Dragon Age: Origins


レリアナとの会話

注意点

レリアナと恋愛関係になりたい場合は、ギフトで一気に好感度を上げないように気をつけましょう。一気に好感度が上がりすぎると、本来話すはずの重要なトピックがスキップされてしまい、関係を発展させるためのトピックが消滅してしまいます。

基本的に会話で距離を詰め、足りない分だけギフトで補うようにするのが最善です。ちなみに、女性主人公もレリアナと恋愛関係になることができます。

初めから選択できるトピック

This vision of yours...
君の予知のことなんだが…

  1. You dreamed of the Blight?
  2. And this made you want to help me?
  3. I suppose I couldn't sit by either.
  1. Blight の夢を見たということ?
  2. そういう理由で、私に協力したいと思ったんだね?
  3. 私だって同じ立場なら放っておけなかっただろうね。

What was life like in the Chantry cloister?
教会での生活はどんな感じだった?

  1. Yes, they tend to be self-righteous.
  2. I prefer your ideas to the ideas of the Chantry.
  1. たしかに、彼らは独善的になりがちだね。
  2. 私は、教会の考え方より君の考え方のほうがよいと思う。

What would someone like you be doing in Lothering's chantry?
君のような人がロザリングの教会ですることなんかあるの?

  1. You know, a beautiful woman like yourself.
  2. Those initiates can't have been more lovely than you.
  3. Affirmed?
  4. And why were you seeking safe harbor?
  1. だから、君みたいなきれいな女性という意味だよ。
  2. その入信者たちが君より素敵だったなんてことはないはずだ。
  3. 誓ったとは?
  4. それで、どうして安全な避難場所を探してたの?

Why did you decide to come to Ferelden?
どうして、フェレルデンに来ることにしたの?

  1. Was she not happy in Orlais?
  2. You were young, it's understandable.
  1. お母さんはオーレイでの暮らしが辛かったの?
  2. 幼かったんだから、そうなるのもわかる。

Do you miss anything about Orlais?
オーレイのことで何か恋しいことはある?

  1. It sounds wonderful.
  2. What sort of things?
  3. Oh, I love shoes!
  4. Oh, that sounds so lovely.
  5. You don't need fancy shoes to make you beautiful.
  1. 素敵だね。
  2. どんなもの?
  3. 私も靴は好きだよ!
  4. すごく素敵だね。
  5. 上等の靴を履かなくても君は十分きれいだよ。

Know any stories from Orlais?
何かオーレイに伝わる昔話を知ってる?

  1. That sounds interesting.
  2. Continue please.
  3. Did she win the tourney?
  4. I was hoping for a happy ending.
  1. 面白そうだね。
  2. 続きを聞かせて。
  3. アヴェリン(Aveline)は試合に勝ったの?
  4. ハッピーエンドを期待していたんだけど。

Do you know any Ferelden Legends?
フェレルデンの伝説は何か知ってる?

  1. Flemeth? Morrigan's mother was called Flemeth.
  2. She didn't really introduce herself as such.
  3. Tell me the whole story.
  4. What happened then?
  1. フレメス? モリガンのお母さんの名前はフレメスだったね。
  2. そういう風に自己紹介はしてなかったけどね。
  3. 最後まで聞かせて。
  4. それでどうなったの?

Do you know anything about the Dalish?
デイルズについて何か知ってる?

  1. It didn't last.
  1. それは続かなかった。

What do you know about Andraste?
アンドラステについて教えてくれる?

  1. How did Andraste die?
  2. Why did the Maker not save Her with His power?
  1. どうしてアンドラステは死んでしまったの?
  2. 何故、神様はアンドラステをお救いにならなかったのかな?

I heard that in Orlais, minstrels are often spies.
オーレイでは、旅芸人がスパイをやることが多いらしいね

  1. I read it in a history book.
  2. What's the difference?
  3. What sort of services does a bard offer?
  4. You seem to know quite a bit about these bards.
  5. But why were you living cloistered sister in rural Ferelden.
  1. 本で読んだんだよ。
  2. どう違うの?
  3. 吟遊詩人とはどんな仕事をするの?
  4. 吟遊詩人のことにかなり詳しいんだね。
  5. でも、どうしてフェレルデンの片田舎で修道女をやってたの?

好感度65くらいからのトピック

Leliana: "I lied to you, you know? About why I left Orlais."

好感度を65くらいまで上げてキャンプに戻ると、レリアナのほうから「私、嘘ついたわ。オーレイを去った理由のこと。」と話しかけてくる。

  1. I knew you weren't telling me something.
  2. Hunted? What for?
  3. So you were dutiful, but you still got in trouble?
  4. Important documents?
  5. Isn't that what bards do?
  6. Most countries don't appreciate treason.
  7. She betrayed you?
  8. How did you get out?
  9. I don't think you would have.
  10. Thank you for trusting me with this.
  1. 何か隠してることがあるのはわかってたよ。
  2. 追われてた? どうして?
  3. じゃあ、忠実だったのに、酷い目に遭わされたの?
  4. 機密文書?
  5. それが吟遊詩人の仕事じゃないの?
  6. 売国行為を喜ぶ国はないからね。
  7. マジョレーンが裏切ったんだね?
  8. どうやって脱出したの?
  9. マジョレーンを追わなかったんだろうね。
  10. 打ち明けてくれてありがとう。

その後、マップ移動中に何者かに襲撃されます。戦闘終了後、刺客はマジョレーンの差し金であることがわかり、マジョレーンと対決するクエストが開始します。

マジョレーンを殺した後の会話

Oh, Hello... is there something you wanted to talk about?
あ、えーと、話したいことがあったんでしょ?

  1. You just look a little distracted.
  2. You're less talkative than usual.
  3. Maybe you did and didn't want to admit it.
  4. She would have attacked you there eventually.
  5. It's only human. Don't punish yourself.
  6. Marjolaine chose who she became. So can you.
  7. Evil doesn't worry about not being good.
  1. ちょっと落ち着かないみたいだね。
  2. いつもより口数が少ないよ。
  3. 分かっていたけど、認めたくなかったんじゃないかな。
  4. 教会に留まっていても、いずれは狙われただろうね。
  5. 人間なんだから仕方ないよ。自分を責めないほうがいい。
  6. マジョレーンは自ら進んでああなった。君も自分の道を選べる。
  7. 悪人は自分が善人でない事に悩んだりしないから。

Do you remember our discussion?
この前話したこと覚えてる?

  1. Yes, of course.
  2. It was my pleasure.
  1. もちろん。
  2. 力になれてよかったよ。

Are you feeling better about what happened with Marjolaine?
マジョレーンとの一件について、気は楽になった?

  1. They add to the complexity and beauty of the piece.
  2. She was special to you, wasn't she?
  3. I'm sorry it ended so badly.
  4. Everyone changes, unfortunately.
  5. I can only hope to one day be as special as she was to you.
  1. そういう傷が奥ゆかしさや美しさに変わる。
  2. マジョレーンは特別な人だったんだよね。
  3. こんな結末になってしまって残念だよ。
  4. 人はみな変わってしまうんだ、残念なことだけどね。
  5. いつか、昔のマジョレーンと同じくらい、君にとって特別な人になれたらいいな

What will you do, when this is all over?
この旅が終わったらどうするの?

  1. I would like to see the world too.
  2. I would love to.
  1. 私も世界を旅したいね。
  2. よろこんで。

I have heard some rumors about Orlesian spies.
オーレイのスパイについてちょっとした噂をきいたんだけど

  1. That the female ones use skills of seduction?
  2. And this is better than violence?
  3. At least violence is honest.
  4. And would you say you've mastered this game?
  5. Maybe you could smile at the Blight and tell it to go away.
  1. 女スパイは誘惑の手管を使うんだろ?
  2. それが暴力よりもマシなの?
  3. 少なくとも、暴力は率直だよね。
  4. それで、君はそのゲームとやらをマスターしたって言うの?
  5. Blight に微笑んでどこかに行けって言ったらいいんじゃない?

好感度80くらいからの会話

The stars are out.
星が出てる

  1. There is still beauty to be found in this word.
  2. Tell me the story.
  3. That's a beautiful story.
  4. If we lose hope in love, then we are truly lost.
  5. Don't tell the others I said that.
  1. この世界にもまだ美しいものが残ってるんだね。
  2. 聞かせて。
  3. 美しい物語だね。
  4. 愛に対する希望を失ってしまったら、本当に愛から見放されてしまう。
  5. 他のみんなには内緒にしといてよ。

I enjoy the nights at camp. The night always seems more peaceful, to me. Safer.
キャンプで過ごす夜は心地良いわ。他の場所より安らげる場所なの、私にとっては。安全だわ。

  1. I know what you mean.
  2. It is not silly to seek moments to lay down your burdens.
  3. You never have to feel afraid with me.
  4. We are more than friends. I thought that was obvious.
  5. You still like me right?
  6. (Kiss Leliana)
  1. よくわかるよ。
  2. 重荷を下せる時間を求めることは愚かではないよ。
  3. 私と一緒にいる時には、何も怖がらなくていいよ。
  4. もう友達以上だよ。言うまでもないと思ってたけど。
  5. それでも私のことが好きなんだよね?
  6. (//▽//)

好感度95くらいからの会話

It has been some time since...
ロザリングを去ってからしばらくになるけど...

[続き] I left Lothering. When I stepped out of the cloister I had no idea where my path would lead. I walked where the Maker led me and... He has rewarded me for my faith. I found you.

(修道院から出た時は自分の人生がどうなるか全く分からなかったわ。神様が導いてくださるままに歩んだ…そして、神様は私の信仰に応えて、貴方を授けてくださった。貴方に出会えた。)

※この会話はレリアナと肉体関係に発展するので注意。

  1. I'm glad your path led you here too.
  2. Hmm, want some company?
  3. Well, I'm not going to say no to sharing of blessings.
  1. 私も君がここ来てくれたことがうれしいよ。
  2. 添い寝してほしいの?
  3. じゃあ、祝福を分かち合うことを拒む理由はないな。